Dienstag, 19. Juni 2012
Schwer zu verstehen: die fünf Töne!
Das Lesen der thailändischen Sprache ist für 'Westler' schwer genug, vor allem, weil wir in Thailand mit unterschiedlichen Typographien konfrontiert werden.



Das Bild zeigt hierzu als Beispiel die Titelseite einer thailändischen Zeitung während der letzten Flut. Um sie richtig zu lesen, muss man die Worte entweder kennen, oder die Ausspracheregeln beherrschen.

Mit anderen Worten: es geht um das Mysterium der 5 Töne, um das wir bisher einen Bogen machten. Es ist für 'Westler' fast nicht zu verstehen, warum eine Silbe wie 'maa' fünf verschiedene Bedeutungen hat, je nachdem, wie man sie betont bzw. 'singt'.

Aber da es so ist, ist es nicht zu ändern. Im mittleren Ton bedeutet มา (ma:-) 'kommen'. Im tiefen Ton: หม่า (ma:\) 'gären', im fallenden Ton ม่า (ma:/\) 'Mutter', im hohen Ton ม้า (ma:/) 'Pferd', im steigenden Ton หมา (ma:\/) 'Hund'. Das Wort wird, wie man sieht, daher also auch immer anders geschrieben!

Ich habe dieses Beispiel gewählt, da es hierzu ein sehr gutes Video einer deutschprachigen Thailehrerin gibt, das viel mehr sagt als tausend Worte!

http://www.youtube.com/watch?v=quHtD1Bj0dg

... comment