... newer stories
Mittwoch, 20. Juni 2012
Eine Frage der Mentalität
avram rose, 01:37h
Die sprichwörtliche Freundlichkeit der Thai ist ein Markenzeichen im 'Land des Lächelns'. Sie ist im Tourismus- und Hotelbereich zwar geschäftlich bedingt, bei persönlichen Kontakten aber spontan. Ernsthaftes Interesse an der Thai-Kultur und Sprache wird meistens sehr positiv gewertet.
Wissen und Wissenschaft gelten neben persönlichem Erfolg als hohe Ziele, immer mit freundlichem Herz, ใจดี (djai-dii). Das Wort besteht aus ใจ (djai: Herz) und ดี (dii: gut). ใจ besteht aus ใ (ai) und จ (dj). Der Vokal wird vor dem Konsonanten geschrieben, aber dahinter gesprochen. Man muss die Reihenfolge vertauschen.
ดี besteht aus ด (also 'd') und dem อี (ii), das darüber steht. อ ist hierbei nur Platzhalter. Bei ดี steht der Vokal also über dem Konsonanten. Das gilt auch für das kurze 'i', für 'ü' und 'üü'. Die Vokale 'u' und 'uu' stehen dagegen unter dem Konsonanten.
Die Vokale 'e' bzw. 'ee' und 'ä' bzw. 'ää' stehen vor dem Konsonanten. Der Vokal 'a' steht als langes 'aa' hinter dem Konsonanten und wird า geschrieben, oder ist kurzes 'a', das je nach offener oder geschlossener Silbe über oder hinter dem Vokal geschrieben wird. Für 'o' gibt es im Thai leider sogar zwei Laute...
... link (0 Kommentare) ... comment
Schwer zu verstehen: die fünf Töne!
avram rose, 17:16h
Das Lesen der thailändischen Sprache ist für 'Westler' schwer genug, vor allem, weil wir in Thailand mit unterschiedlichen Typographien konfrontiert werden.
Das Bild zeigt hierzu als Beispiel die Titelseite einer thailändischen Zeitung während der letzten Flut. Um sie richtig zu lesen, muss man die Worte entweder kennen, oder die Ausspracheregeln beherrschen.
Mit anderen Worten: es geht um das Mysterium der 5 Töne, um das wir bisher einen Bogen machten. Es ist für 'Westler' fast nicht zu verstehen, warum eine Silbe wie 'maa' fünf verschiedene Bedeutungen hat, je nachdem, wie man sie betont bzw. 'singt'.
Aber da es so ist, ist es nicht zu ändern. Im mittleren Ton bedeutet มา (ma:-) 'kommen'. Im tiefen Ton: หม่า (ma:\) 'gären', im fallenden Ton ม่า (ma:/\) 'Mutter', im hohen Ton ม้า (ma:/) 'Pferd', im steigenden Ton หมา (ma:\/) 'Hund'. Das Wort wird, wie man sieht, daher also auch immer anders geschrieben!
Ich habe dieses Beispiel gewählt, da es hierzu ein sehr gutes Video einer deutschprachigen Thailehrerin gibt, das viel mehr sagt als tausend Worte!
http://www.youtube.com/watch?v=quHtD1Bj0dg
Das Bild zeigt hierzu als Beispiel die Titelseite einer thailändischen Zeitung während der letzten Flut. Um sie richtig zu lesen, muss man die Worte entweder kennen, oder die Ausspracheregeln beherrschen.
Mit anderen Worten: es geht um das Mysterium der 5 Töne, um das wir bisher einen Bogen machten. Es ist für 'Westler' fast nicht zu verstehen, warum eine Silbe wie 'maa' fünf verschiedene Bedeutungen hat, je nachdem, wie man sie betont bzw. 'singt'.
Aber da es so ist, ist es nicht zu ändern. Im mittleren Ton bedeutet มา (ma:-) 'kommen'. Im tiefen Ton: หม่า (ma:\) 'gären', im fallenden Ton ม่า (ma:/\) 'Mutter', im hohen Ton ม้า (ma:/) 'Pferd', im steigenden Ton หมา (ma:\/) 'Hund'. Das Wort wird, wie man sieht, daher also auch immer anders geschrieben!
Ich habe dieses Beispiel gewählt, da es hierzu ein sehr gutes Video einer deutschprachigen Thailehrerin gibt, das viel mehr sagt als tausend Worte!
http://www.youtube.com/watch?v=quHtD1Bj0dg
... link (0 Kommentare) ... comment
... older stories