... newer stories
Freitag, 1. Juni 2012
Lehrbücher...
avram rose, 14:21h
Ich sehe es gerade, dass meinem Blog nun Werbung hinzugefügt wurde, die nicht von mir stammt, und zwar u.a. für Sprachkurse und Metallbaukästen.
Das dort zu findende Buch von Lutterjohann 'Thai Wort für Wort', ich habe es in der Ausgabe von 1994, ist zwar sehr zu empfehlen, hat aber den Nachteil, dass große Teile dort nur in einer Transkription zu finden sind, also leider nicht auch in der Thaischrift. Und diese Transkriptionen sind von Autor zu Autor verschieden.
Es gibt noch einen zweiten Nachteil solcher Bücher : wir finden schwierig erscheinende Worte wie ร้านขายยา (raan-khaai-yaa) für Apotheke (S.20), dabei wären sie so einfach zu erlernen, wenn man sie nach dem Baukasten-Prinzip erklärt: ร้าน (raan, das Geschäft), ขาย (khaai, verkaufen), ยา (yaa, Medikament, Drogen).
Tausende schwierig lange Worte einzeln erlernen oder simpel kombinieren, das ist hier die Frage. Denn mit ร้านขาย (raan-khaai: Verkaufsgeschäft) hat man schon viele Optionen. Fügen wir แว่นตา (wän-ta:Brille) hinzu: ร้านขายแว่นตา (raan-khai-wän-ta, Geschäft verkaufen Rundes für Augen). Hört sich doch schon gut an.
Das dort zu findende Buch von Lutterjohann 'Thai Wort für Wort', ich habe es in der Ausgabe von 1994, ist zwar sehr zu empfehlen, hat aber den Nachteil, dass große Teile dort nur in einer Transkription zu finden sind, also leider nicht auch in der Thaischrift. Und diese Transkriptionen sind von Autor zu Autor verschieden.
Es gibt noch einen zweiten Nachteil solcher Bücher : wir finden schwierig erscheinende Worte wie ร้านขายยา (raan-khaai-yaa) für Apotheke (S.20), dabei wären sie so einfach zu erlernen, wenn man sie nach dem Baukasten-Prinzip erklärt: ร้าน (raan, das Geschäft), ขาย (khaai, verkaufen), ยา (yaa, Medikament, Drogen).
Tausende schwierig lange Worte einzeln erlernen oder simpel kombinieren, das ist hier die Frage. Denn mit ร้านขาย (raan-khaai: Verkaufsgeschäft) hat man schon viele Optionen. Fügen wir แว่นตา (wän-ta:Brille) hinzu: ร้านขายแว่นตา (raan-khai-wän-ta, Geschäft verkaufen Rundes für Augen). Hört sich doch schon gut an.
... link (0 Kommentare) ... comment
Baukasten Thai
avram rose, 07:20h
Die Sprache sitzt uns wie eine Brille auf der Nase, so schrieb es der Philosoph Wittgenstein. Und es gibt so viele Sprachen, viele Brillen, so viele Welten.
Fangen wir mit einem ganz einfachen, aber sehr wichtigen thailändischen Wort an, das uns in eine solche andere Welt führt : เข้าใจ (khau-djai).
Das Wort เข้า (khau) steht in Thailand an fast jeder Ecke. Es bedeutet Eingang, Einfahrt, Hineingehen. Und das Wort ใจ (djai) bedeutet Herz. Es gibt sehr viele Kombinationen mit diesem Wort.
Etwas in sein Herz lassen, ist das thailändische Wort für 'Verstehen': เข้าใจ (khau-djai). Wer etwas in sein Herz läßt, der versteht es.
Auf diese Weise 'funktioniert' die fremde thailändische Sprache zu einem großen Teil, nämlich bei wie einem Baukasten: man setzt sie zusammen!
Denn Thailändisch ist eine Silben- und Tonsprache mit einer geradezu idealen Grammatik: nämlich keine Konjugation und keine Deklination. Die Probleme liegen bei der Aussprache - bei fünf verschiedenen Tönen - und bei der zunächst sehr schwierigen Schrift.
Schritt für Schritt kann man das erlernen, auch die Schrift. Daher poste ich auch die Thai-Schrift, denn ohne das Lesen der Schrift, die die Betonung festlegt, kann man Thai nicht perfekt lernen.
In späteren Blogeinträgen möchte ich dann auch einige Tipps für das Lesen geben, für alle, die sich dafür interessieren: es ist nicht unmöglich.
Aber heute bleibt es bei dem Tipp des 'Baukastens', denn es hilft, schwierige Worte erlernbar zu machen, wie das Wort für den Optiker: durch Kombination!
Da wir mit der Brille begonnen haben: sie heisst in der thailändischen Sprache แว่นตา. In der deutschen Aussprache: 'wän-ta'. Es sind eigentlich zwei Worte: ตา (ta) bedeutet Auge, und แว่น (wän) bedeutet etwas Rundes oder Kreis, Zirkel usw.
Der Optiker ist der ช่างทำแว่นตา (tschang-tham-wän-ta). Und das sind eigentlich vier Worte: ช่าง (tschang: der Fachmann, Experte), ทำ (tham: etwas machen), แว่น (etwas Rundes), ตา (Auge/Augen).
Ein Experte macht Rundes für Augen: der Optiker. Und in Thailand übrigens sehr gut. Nur zu empfehlen.
Das war nun mein erster Blogeintrag. Ich bin kein perfekter Sprecher der thailändischen Sprache, habe sie einige Jahre lang, mit Unterbrechungen, gelernt, habe dadurch vieles, was mir zunächst sehr schwer fiel, was mir fremd war, schwierige lange Wörter, mit Mühen geübt, bis es mir dann wie Schuppen von den Augen fiel, dass es oft Kombinationsworte waren!
Es gibt natürlich auch noch die alten Wörter aus dem Sanskrit und den Pali-Sprachen. Da ist es anders.
Im nächsten Blogbeitrag will ich Euch einige übliche Sätze näherbringen, die man in Thailand verwendet, einiges über die Aussprache sagen und vielleicht noch den einen oder anderen Tipp geben. Das Lesen folgt dann auch, aber später! Lehrbücher kann ich nicht ersetzen. Aber vielleicht bleibt es dennoch spannend.
Fangen wir mit einem ganz einfachen, aber sehr wichtigen thailändischen Wort an, das uns in eine solche andere Welt führt : เข้าใจ (khau-djai).
Das Wort เข้า (khau) steht in Thailand an fast jeder Ecke. Es bedeutet Eingang, Einfahrt, Hineingehen. Und das Wort ใจ (djai) bedeutet Herz. Es gibt sehr viele Kombinationen mit diesem Wort.
Etwas in sein Herz lassen, ist das thailändische Wort für 'Verstehen': เข้าใจ (khau-djai). Wer etwas in sein Herz läßt, der versteht es.
Auf diese Weise 'funktioniert' die fremde thailändische Sprache zu einem großen Teil, nämlich bei wie einem Baukasten: man setzt sie zusammen!
Denn Thailändisch ist eine Silben- und Tonsprache mit einer geradezu idealen Grammatik: nämlich keine Konjugation und keine Deklination. Die Probleme liegen bei der Aussprache - bei fünf verschiedenen Tönen - und bei der zunächst sehr schwierigen Schrift.
Schritt für Schritt kann man das erlernen, auch die Schrift. Daher poste ich auch die Thai-Schrift, denn ohne das Lesen der Schrift, die die Betonung festlegt, kann man Thai nicht perfekt lernen.
In späteren Blogeinträgen möchte ich dann auch einige Tipps für das Lesen geben, für alle, die sich dafür interessieren: es ist nicht unmöglich.
Aber heute bleibt es bei dem Tipp des 'Baukastens', denn es hilft, schwierige Worte erlernbar zu machen, wie das Wort für den Optiker: durch Kombination!
Da wir mit der Brille begonnen haben: sie heisst in der thailändischen Sprache แว่นตา. In der deutschen Aussprache: 'wän-ta'. Es sind eigentlich zwei Worte: ตา (ta) bedeutet Auge, und แว่น (wän) bedeutet etwas Rundes oder Kreis, Zirkel usw.
Der Optiker ist der ช่างทำแว่นตา (tschang-tham-wän-ta). Und das sind eigentlich vier Worte: ช่าง (tschang: der Fachmann, Experte), ทำ (tham: etwas machen), แว่น (etwas Rundes), ตา (Auge/Augen).
Ein Experte macht Rundes für Augen: der Optiker. Und in Thailand übrigens sehr gut. Nur zu empfehlen.
Das war nun mein erster Blogeintrag. Ich bin kein perfekter Sprecher der thailändischen Sprache, habe sie einige Jahre lang, mit Unterbrechungen, gelernt, habe dadurch vieles, was mir zunächst sehr schwer fiel, was mir fremd war, schwierige lange Wörter, mit Mühen geübt, bis es mir dann wie Schuppen von den Augen fiel, dass es oft Kombinationsworte waren!
Es gibt natürlich auch noch die alten Wörter aus dem Sanskrit und den Pali-Sprachen. Da ist es anders.
Im nächsten Blogbeitrag will ich Euch einige übliche Sätze näherbringen, die man in Thailand verwendet, einiges über die Aussprache sagen und vielleicht noch den einen oder anderen Tipp geben. Das Lesen folgt dann auch, aber später! Lehrbücher kann ich nicht ersetzen. Aber vielleicht bleibt es dennoch spannend.
... link (0 Kommentare) ... comment